My dreamy manifesto under the starry sky – cometward by Pawel Markiewicz

My dreamy manifesto under the starry sky – cometward

Attention: This manifesto has in itself a magic power and it can finally refute the communist manifesto (1847/48) and its successors in the form of communist states.

It burns a peaceful campfire!


I am part of the pink eternity.

I enchant the poetic stars.

I dream with ghosts of melancholy.

I am a magician of dawn.

My wing is called Apollo.

I’m so enchanted so dreamy.

I am a sky dreamer.

I am shrouded in the most beautiful enthusiasm.

My dream enchants the beautiful world.

There is a magic dream in my wings.

My wings can do magic.

I like my dreams.

My dream is hotter than feeling.

Philosophical thoughts are waiting for me.

Philosophical sparks shimmer at me.

My philosophy is infinity.

I am in love with the infinity of politics.

I like a druidic fire.

I want to become a druid priest.

Modern druids beautify my existence.

An eternal spark rests in my poetries.

I am spiritualized thanks to poetry.

In politics you can be poetic.

I never quarrel with muses.

I fly in pairs like muses.

My wing would need starry rays.

With beautiful sounds fulfilled my dream of melancholy.

Poetic moment enriches my soul.

There is an Osiris chalice in my soul.

My friend Loreley is a philosopher like me.

In tender tears my magic life takes place.

I sometimes quarrel with tears of finiteness.

I would build a school for Druids.

The imagination unfolds in the moon.

I adore Osiris forever.

My friend Osiris likes the original beauty.

In my chalice there is Osiris´ soul.

I fly to the land of Osiris.

I write a legend to the Osiris.

I drink a dew of eternity.

In the dew, I can refresh my soul like muses.

I warm myself in a gentle dew.

I cool my wings in the magic dew.

In the dew fell my little shooting star.

Ambrosia is eternal for my sake.

In Ambrosia I feel infinitely beautiful magic.

I love to perpetuate this ambrosia.

An idea about the ambrosia is waiting for me.

My tender thought must be enchanted by Ambrosia.

I, sitting, wait for spiritualized moments.

I sit there as if I were a musical angel.

I philosphere as if an angelic muse had touched me.

In the wind, my moment becomes like star-shaped existence.

This touch reflects my eternity.

The tender poetry become my temple.

In the most beautiful stamp of feeling I belong to you.

I can love all the fantasies of the dawn.

I’ll show you my freedom of mindlessness.

I like to collect colored shooting stars of the angels.



Markiewicz was born 1983 in Poland (Siemiatycze). He published his english haikus as well as short poems in the best literary magazines of world such as: Ginyu (Tokio) , Atlas Poetica (USA) or The Cherita (UK) . Recently he has published some poems in by Tajmahal Review (India) and Better Than Starbucks (USA). He published furthermore his poems and prose in Internet: Blog Nostics – to wit his mystical flash- the Druid…about fungi…Pawel has published more than 50 poems in German in Germany and Austria, and 3 chapbooks in Polish in Poland. His experimental poem will be published in South Africa 2019.


5 poems by Bob Stout

Mass at the Casa de Brigidas

The priest waved his hands

as though each of seventy-some parents

were Pinocchios

attached invisibly

to his adept

and mobile fingers

“…your sons,

your daughters,

respect, obey…”

Not a grunt

or snicker

but a silent

twitching murmur

lucky if they

even hear us!


as you respect God, Creator…”

                                              of all

the snares and dangers

–drugs and sex drives,

car wrecks, bomb threats–


the world

He in His wisdom…”


upon adults by definition

but inside still really children

trying to cope

with angry spouses,

friends in trouble,

rising prices)

“…turn away

from earthly


airline crashes,

serial killings,                                                        

stock fraud coupes


here to gain Eternal…”


picking at guimpes’

starchy collars,


their childless




His bounteous



new clothes,


Twisted on the cross

above us

Christ, the martyr,

gazing past revolving fans

as we, the parents,


thanked Him,


that we love them…”


and are loved

(we hoped)

a little in return.



Beige curtains twisted into dancing shapes

as real as dreams. I rose, watching as they

seemed to touch, then part, then spin slowly

back to touch, fingertip to fingertip, again.

Rhythms floated in and faded as I crossed

the room to gaze towards sailboats anchored

in the bay. Come with me! Elaine once whispered

as we’d danced across a jetty. Pulled off our clothes.

Plunged into currents swirling alongshore.

Clasped each other’s bodies quivering from cold.


A truck edged past, its headlights flickering

across the fronts of dormant stores. Now get me warm!

she’d laughed and run and tripped. Rolled over.

Held me, shivering, as we’d surged past instant wanting

into places where the sea and sky were one.

Then rose, exhausted, strangers brushing sand

from heated bodies, trying to laugh

and walk back to the jetty, talk: My God!

We’re silly! I still feel like you’re inside me!

No thoughts then of schedules, children,

just the beach and palms and jetty.

Again I felt the wind assault our wetness.

Felt her fingers touch, then separate from mine.


Stranger in the Coffee Shop

Faces move

to greet me

shyly, shove

aside the danger


of too quick

a smile. The

waitress licks

her lips. “Odd


weather,” someone

whispers. “Coffee?

Sure.” She runs

to get a cup.


The cook peers

through a crack

above the grill,

a stack of pancakes


in his hand. An old

man coughs. “More

butter please.” I sip

my coffee, read


the paper as they nod

themselves back

into safety, all being right

in their small world.


November, Oaxaca

In the vacant lot down the hill

the leaves are turning yellow

and the long stalks of the sunflowers

have cracked and fallen.

Tiny butterflies—some black, some white—

flit through brambled summer growth,

brown and barren instead of lush and green.

A lone dove pecks at particles of seeds

beneath a tangled mat of inert vines

and the wind

makes rustling sounds.


A man with an atrophied arm pushes

a bicycle vending cart

down the gravel roadway

calling to vacant houses

that he has corn for sale.


Boatman in the Jungle

Hunched like a hewn

immobile idol

He listens to the water

lisp its power

His nerves the rhythm of an engine,

eyes the function

Of trick whirlpools, currents,

knowing beauty as a deck’s thin knife

that dissects green.

Robert Joe Stout is a journalist living in Oaxaca, Mexico, who has contributed nonfiction, fiction and poetry to a wide variety of publications. Much of his writing is focused on social and political themes involving people and events, present and past, that affect the United States and country in which he resides.









































Como hemos llegado aquí por Brett Schmoll

Como el padre del hijo

nacido en el campo

del panadero forastero

en un garaje prestado

de Txefi, policía de Bilbao

pintado en blanco y negro

como la bandera del vecino

que vive al lado de la autopista

y colecciona los mini botellas

de licor de los aviones

que caen del medio de transporte

de Chicharito, un atleta marca

cuando su tío el catedrático

se cayó por redes malos

sociales y de su coche

olvidado en el ministerio

de chanclas de una moza

con vello en la pezuña

y la cara como membrillo

pero ¡vale madres! conduciendo

aunque su primo toca el trombón

como pinche Juan de Café Tacuba

que tocaron por el rabo verde

quien persiguió la mala copa

cuando entró en el bar de viudas

ex-mujeres de Panteón Rococó

y siempre nos recuerdan

que “La gente pobre no tiene lugar”

aunque la Biblia si nos dice

que Cristo no viene

para la gente sana

sino para los enfermos

y para arreglar mi coche

para llevarme a donar sangre

en el bar de la colonia

en la esquina de los chilangos

y por fin me entero de algo

que no capto ni por un segundo

como hemos llegado aquí.

A historian by trade, B. Jordan Schmoll originates from the boiling foothills of Bakersfield. A fellow of the South Coast Writing Project (SCWriP), Schmoll’s writing has appeared in a variety of publications, from the literary journals OrpheusMojave Heart, and Rabid Oak to the Journal of Appalachian Studiesand the Journal of Spanish Cultural Studies. He teaches in San Luis Obispo and calls Santa Margarita, CA home.

1 poem by Colin James

                ADVICE FROM AN EXPERT
            We have measured your features exactly.
            At eighteen you will look like this.
            Sorry to disappoint.
            Moving on, at thirty like this.
            Sorry again to disappoint.
            Skipping ahead,
            At fifty you will look like this.
            No wonder you’re happy,
            out of sheer desperation
            we have altered your body chemistry
            switching you with a Himalayan deity
            believed to be the holiest of holy.
            He was the only one willing to do an interview
            and possessed a dialect pregnant with H’s.
            Or very similar sounds.
            Now go back out amongst the people
            and get them to drink your potion for free.
Colin James has a book of poems, Resisting Probability, fromSagging Meniscus Press. He lives in Massachusetts.

3 poems by Yuan Changming

Connection of Selfhoods: a Megaphysics Poem

Few are really aware of

Such universes

Existing beyond our own

Even fewer of so many other versions

Of selfhood living

In each of them, let alone

This simple secret:


At the depth of consciousness

Lives a quantum

Or soul as we prefer to call it

A particle, demon and/or angel dancing


The same dance afar, far apart

In an entanglement


Sonnet in Infinitives


To be               a matter when there’s no question

Or not to be     a question when nothing really matters


To sing            with a frog squatting straight

On a lotus leaf in the Honghu Lake    near Jingzhou


To recollect all the pasts, and mix them

Together like a glass of           cocktail


To build                       a nest of meaning

Between two broken branches on       Ygdrasil


To strive          for deity

Longevity        and

Even happiness


To come          on and off line every other while


To compress    consciousness into a file, and upload it

Onto a nomochip


To be           daying, to        die


Towards Enlightenment  


With a storm

With a gull

With your breath


Goes the thought

With a vague vision

Beyond the bogland


With your heart

Hawking aloud in the wild

With dripping blood


An unformed concept

A shoal of consciousness

Bubbling with feeling


With a photon

With a quantum

With your mind concentrated

On a twisted other

Yuan Changming  published monographs on translation before leaving China. Currently, Yuan lives in Vancouver, where he edits Poetry Pacific with Allen Qing Yuan. Credits include ten Pushcart nominations, the 2018 Naji Naaman’s Literary Prize, Best of the Best Canadian Poetry and BestNewPoemsOnline among others.  


3 poems by Jaime Urco

farewell to my arms

by Jaime Urco (translated by Toshiya Kamei)


someday that old tune that dragged me through bodies streets will be lost my eyes will leave their orbits my loves will be grass that will grow in the grave friends will come with bottles with the memory of a patio where the sun among trees was the promise of youth

one day I will not open the door free of desire I will slip between sheets the pain will not go down with me only this sparse organism that saw clovers crocuses in the womb of the woman who left

dying is not strange

I sing the tune a woman left me in a night of love

she does not remember


farewell to my arms


algún día esa vieja tonada que me arrastró por cuerpos calles se perderá mis ojos dejarán sus órbitas mis amores serán pasto que crecerá en la tumba los amigos vendrán con botellas con el recuerdo de un patio donde el sol entre árboles fue la promesa de la juventud

un día no abriré la puerta libre del deseo me escurriré entre sábanas el dolor no bajará conmigo sólo este parco organismo que vio tréboles azafranes en el vientre de la que se fue

morir no es raro

canto la tonada que una mujer me dejó en una noche de amor

ella no se acuerda


globalized world (pretentious bolero)

by Jaime Urco (translated by Toshiya Kamei)

I look down at my feet and see them in Uruguayan shoes my stockings Nikes made in Singapore I keep looking at myself and notice my legs that incessantly wear out through avenues markets covered by Bulgarian pants

my chest

my shaggy


wears which flag a Brazilian shirt I bought between caipirinhas cocktails and a beautiful woman who said goodbye my god and I didn’t even know it

My brain is invested with ideas ways of seeing that come from ancient Greece the serene Renaissance and the frantic and beautiful nineteenth century without forgetting my magical sixties

I say all this combination makes me a global man with clever words lost in his subject in the globalized landscapes when he sees that in his hands

don’t hold the gods

the promised land

or your precious

Latin American hand


mundo globalizado (bolero pretencioso)

miro mis pies y los veo cubiertos por zapatos uruguayos mis medias unas nike hechas en singapur sigo mirándome y llego a mis piernas que se gastan incesantemente por avenidas mercados provistas de unos pantalones búlgaros

mi pecho

mi intonso


lleva cual bandera una camisa brasileña que compré entre caipirinhas y una bella mujer que me decía adiós mi dios y yo ni enterado

mi cerebro está investido por ideas modos de ver que vienen de la vieja grecia del sereno renacimiento y del frenético y bello s. xix sin olvidar mi mágica década de los 60

digo todo este conjunto hace de mí el hombre global con inteligentes palabras perdido en su materia en los paisajes mundializados cuando ve que entre sus manos

no están los dioses

la tierra prometida

ni tu mano

preciosa latinoamericana


night, bars

where are you?

by Jaime Urco (translated by Toshiya Kamei)

no peace exists

only the lethargy of sidereal masses the hours thrown into a glass my name floating in the evening drizzle limpid oceans and her fast, steady walk in the blind November afternoon


la noche los bares

dónde anda usted?

la paz no existe

sólo la lentitud de la masas siderales las horas arrojadas a un vaso mi nombre flotando en la garúa de la tarde límpidos océanos y el caminar de ella rápido y seguro en la tarde ciega de noviembre


Jaime Urco.jpg

Born in 1952 in Jauja, Peru, Jaime Urco currently lives in Lima, where he is an Associate Professor at the Universidad de Lima. He received his MFA in Creative Writing from the University of Texas at El Paso in 2005. He is the author of the poetry collections Silbando una canción feliz(1985), Retrato en blanco y negro (1986), and Poca luz en el bar y otros poemas (1995). Translations of his poetry have recently appeared in Deluge and Neologism Poetry Journal.

Nacido en 1952 en Jauja, Perú, Jaime Urco vive actualmente en Lima, donde es profesor asociado en la Universidad de Lima. Recibió su Maestría en Escritura Creativa de la Universidad de Texas en El Paso en 2005. Es autor de las colecciones de poesía Silbando una canción feliz (1985), Retrato en blanco y negro (1986) y Poca luz en el bar y Otros poemas (1995). Las traducciones de su poesía han aparecido recientemente en Deluge y Neologism Poetry Journal.

3 poems by Shawn Anto

Portrait of Detention Center

for Christian, Bakersfield 2018


the 1% are playing god, GEO Corporation hacks life under a dome

a veil of reconstruction, was pummeling resurrection of freedom

destroying historical venues expanding baby prisons, housing children

away from their mothers, who smothers whom in the womb of the U.S.

land of the freaks, home of the brass knuckles in the face of the weak.


“zero-tolerance” policy shaping a campaign

separating children, profits of blood-money run rampant in the veins

each wall cut heads splatter, beheading a hydra, with each protest, one more sprouts

up out of the blood, emerging in other cities, & Christian’s mother could only follow her son

wherever they moved him, transferred into land of green, a terrain of cacti & hunger

who is hungering for another change at survival, every day, no justice against this plague

cutting us away from colored rooms, what blooms on this canvas but dust and muddy river

on us all, who drowns in our prayers, another curse, another blessing—

se vive se siente

los dreamers están presentes


Blue Waters


That which we embrace of the past

Sneaks into veins & stitches to thoughts

Every idea is good, was good, how good

Do we feel?


I remember my parents saying

“the program is only a year and a half, if you don’t like it

You don’t have to go through with it”

The choice, living with the choice

Moving to St. John’s, Antigua

Sneaking into Blue Waters at night

With Hieu, relaxing under the gazebo

Fishing, simplicity, between what we were

Who we knew we could be, couldn’t be


Each memory likes to thread together, holding

As if they occurred together like the day I shook hands with Vivian Richards at Epicurean or the day I had my first shawarma at Jabberwock beach

Paying memory like that for something I did not want

Carved some form of bliss into me & who I was

Although, I’m still learning myself.


Portrait of Keralite

after 2018 Kerala floods


Depression is typhoon season on our wound

water rising, dissolving foundation like

our familial ties to one another, one drenched & drowned.


How come now the refusal to protect my aunt

is my uncle’s painting petrified, fucked-up discolored remnants

on a canvas now soaked with rat fever & snakes

swarming in water, swallowing houses as it goes.


It took a week for help to come, for no man would step up

to claim their family & loved ones, apparently no longer loved

when disaster shakes its head all these thoughts loose

like fishermen dredging water for survivors


God’s Own Country lends its hand to chaos

me Dad went to Kerala two weeks ago, to build

what little remained between

wet reminders of aunt sleeping with gran

in sunken house, what is a happening

but shoving men like him down into depths

wandering why the fallen are the only ones

exempt from pain & or vows meant to protect


Wife. Love. Promise. Hypocrite. Ripples, Rain.

blue blue blue bruise forever forever forever.


Shawn Anto is 23 years old from Bakersfield, California. He’s originally from Kerala, India. He currently studies at Cal State Bakersfield looking to receive his B.A. in English & Theatre. He was last seen on stage in Dreamers: Aquí y Allá, directed by Mandy Rees.  His writing has been featured or are forthcoming in The Paragon Press, Edify Fiction, Susan/The Journal, Internet Void, Ink & Voices and Mojave Heart Review.

3 poems by Joshua Rigsby

A Tanka for Pupusas

 Pupusas are soft,
much like marbled baby’s flesh.
Round as the iris
of a love-besotted moose.
They’re a vehicle of flight.



 It was the best of and the worst of,

Gray Lady and Los Angeles

of London;

The tee you hit, the tea you thirst of,

Medieval, long forgotten, and

New Roman;


Laissez les bons ____ rouler,

and may they ever multiply.


Rivers of the World

The Tigris and the Euphrates, where Eden was planted. Crossed by Alexander, Trajan, Suleiman, George V, and Bushes XLI & XLIII.

The Nile, where baby Moses lay floating in a basket of reeds, water he made flow red with blood.

The Rubicon, where Caesar cast his die. Near the Tiber he was stabbed and Saint Paul’s head bounced three times.

The Seine, where they tossed the ashes of Joan from Arc, to be churned and dispersed, to drain her out to the sea. Javert, likewise, swept himself away.

The Thames, where Marlow sat rocking, telling us about Kurtz and the Congo. The Tower sits on its banks, where kings consigned their many wives and conspirators to die, where their heirs were likewise ruined.

In the Ganges, the dead are floated. Turtles nip their flesh.

The Nahi and the Narmada, which Ghandi crossed on his way to make salt.

In Seoul, children are taught the names of the bridges that span the Han. These bridges are new, the old ones destroyed to slow communism and refugees.

The Amazon, where pink, bottlenose dolphins sport in the murky brown. Found last by Orellana, but renamed by him anyway.

The Ohio, where Eliza jumped from frozen barge to frozen barge, hunting freedom from the hounds.

The Mississippi, where Tom and Huck made their mischief and social commentary.

The Los Angeles is drawn in the negative, a waterless river, a concrete husk. Where portions of TransformersTerminator 2: Judgment DayLast Action HeroThe Gumball RallyChinatownThem!The Core, The Adventures of Buckaroo Banzai Across the 8th DimensionIn TimeIt’s AliveL.A. StoryGreasePoint BlankRepo Man, Fear The Walking DeadThe Italian JobPoint BreakGone in 60 SecondsTo Live and Die in L.A.Blood In Blood OutCleopatra JonesBlue ThunderI Got The Hook Up and Drive were filmed.

There is a metaphor in this.



Joshua Rigsby has an MFA from the University of California, Riverside and has written for Southern California Public RadioThe Los Angeles Review of Books, and The Atlantic.

3 poemas por Tomás Sánchez Hidalgo

El tiempo antes del balón que llegará a ser 

Ahora sé que lo que me dicen que afirmó Ginsberg en su última visita a mi ciudad es cierto: la literatura y Alemania están estancadas. Moriré en una tarde de verano. Veo a nuestra selección de fútbol, La Roja, dejando fluir el tiempo en una eliminatoria directa en la Copa del Mundo y sin viento a favor, estoy rodeado de cabezas con cerveza, cabezas gesticulando, y con respiración y eso, también, y que regresan, en el largo y en el corto plazo: con ellas retomo el contacto a intervalos irregulares (pero soy incapaz de parametrizar éstos: ¿deplorable?), refiero en algún momento cómo fue regado el cadáver de Mussolini: ¿la logopedia de la mujer es la del amor?, quizá: el idioma como juguete. Una bici roja se refleja en una de las cristaleras del bar: ha llegado Marco Polo a la batalla de Lepanto. y una caja (ultraplana y) tonta y otra caja (ultraplana y) tonta y otra caja (ultraplana y) tonta: todos observando el mismo escenario, aquí, en la planta de arriba, y lo mismo abajo: en total un mínimo de seis evidentes excesos de respiro: seis artefactos. Entra el señor comisario: ¡esto es una maravilla! Derrota final. El olivo del fondo del bar no tiene dramas. El señor comisario se dirige a mí sin salir de plano y entonces refiere <<Pero mira, son miserables>>. Todos los demás parecen haberse resignado con el resultado del deporte, como en un espejo negro: nadie nos explicó cómo las cosas son y explotan y ¿son? y desaparecen. Nadie ha escrito la historia de la lluvia*. Este momento ya se está empezando a derretir.

* Carlos Edmundo de Ory dixit.


Dispuestos a tomar juntos un café en el campus(los abuelos de Cindy; aquellos felices años 20).Dispuestos a un viaje indecoroso por el desierto de Nevada.Dispuestos al intelecto, al foxtrot y a los vendedores de calambres.Dispuestos a los alunizajes del Imperio.Sangre. Una corona de espinas: tantos años después: de vuelta a España, es un rodaje, ya en tiempos del otoño del Patriarca.Dispuestos, también, a cruzar océanos: atletas estadounidenses en las ruinas del templo. Dispuestos a las fiestas de disfraces.Dispuestos al bricolaje, al catolicismo, a las bombas de azúcar.Dispuestos a las boleras, a los naipes, a los patucos.Dispuestos a cambiarse de sombrero y al Monte Rushmore. Estos momentos deben de ser para regalárselos a los extremistas: para regalárselos a los reaccionarios.Dispuestos a hallar el color más antiguo del mundo.Dispuestos a saltar en cama elástica, a cambiar pañales, al sueño americano.Dispuestos a ir al psicólogo en un <<No compro>>.Dispuestos a piñatas, al mayor espectáculo del mundo, a Truco o Trato.Una plaza de toros. Dos sonrisas de Cheshire, frente a la cámara, blandiendo aceros sobre las cabezas de unas republicanas, luego las republicanas sin pendientes sin cabeza: Badajoz: el abuelo de Cindy fue corresponsal en el 36. Las paredes del salón están llenas de fotos, de parpadeos en el tiempo de la gente: en conjunto, acaso, no expliquen ni formen nada: apenas, quizá, un mosaico inconexo.


– ¿Sabes pilotar un desierto?- Puedo intentarlo -respondió, en prime time, la estrella del rock, dispuesta, no necesariamente por ese orden, a caminar sobre el Atlántico, y a denunciar en público la homosexualidad latente entre los jugadores de ajedrez (<<Tocar las piezas del adversario, en el avance además hacia su rendición, es como tocar su falo>>, llegará a afirmar), sentir orgullo de su propia ambición desmedida, autorecetarse amoxicilina, o lucir un relieve orgulloso de vapor y libido, podría incluso, al parecer, reclamar, al respecto de su banda, que <<Hemos patentado el mar>>, o <<Hemos patentado el sur>> a bordo de un campanario flotante más largo que una pesadilla kafkiana, esto lo observan mujeres y hombres convertidos en pájaros rojos que atraviesan una nube igualmente roja mientras él recuerda que Bob Marley creció jugando en los campos y calles de Jamaica, los opiáceos y los estudios de grabación vinieron después, y que el propio Marley dijo una vez en público: <<El fútbol es una habilidad completa en sí misma. Un universo entero en sí mismo. ¡Me encanta porque tienes que ser extremadamente hábil para jugarlo! ¡Libertad! ¡Libertad! ¡El fútbol es libertad!>>, y esta misma estrella del rock decidió rebelarse contra la pierna que estaba encima de él y poner música a Los Grandes Hombres y sus respectivas biografías: y a las fiestas macabras de los dictadores. Los citados Grandes Hombres seguirían en un tedeum, al tiempo que el Monopolio Mundial del Agua planease volar triunfante, en sus alfombras ¿sobre Persia, o alrededores?, quizá, en la idea de derretir el rocío antes de su primer ataque, y las acciones de Lockheed Martin (y las de General Dynamics, y las de Raytheon, o Boeing, o Northrop Grumman) terminarían entrando en subida libre y se revalorizarían tanto que los value investors, padres y no padres, elucubrarían acerca del tamaño de la Creación, ajenos a los Salmos: ¡es pura ciencia!: Dios representa la voz de una tormenta; y Los Grandes Hombres entonces dirían <<No era una plataforma para perder el tiempo>>.

WhatsApp Image 2018-07-04 at 9.12.46 PM.jpeg

Tomás Sánchez Hidalgo, Economista y MBA por el Instituto de Empresa. Máster en Escritura Creativa por el Hotel Kafka. Certificate in Arts Administration por la New York University. Ha publicado en revistas literarias de EEUU, Brasil, Canadá, México, Argentina, Colombia, Chile, Venezuela, Nicaragua, Alemania, Gran Bretaña, Francia, España, Irlanda, Portugal, Rumanía, Turquía, Nigeria, Sudáfrica, Zambia, Botswana, Zimbabwe, India, Singapur y Australia. Finalista del certamen de novela del Festival Eñe. Ganador del certamen de microrrelato Criaturas feroces, de la Editorial Destino.

Adagio de amor por Douglas Aguilar

Adagio de Amor

Los allegros, vivaces, los rondo, las marchas a compás partidos
de dinámicas contrastantes, de un pianissimo
a un forte brillante, sostenuto y maestoso,
en tonos vigorosos, “Re Major, Sol Major”,
con cuerdas, metales, vientos maderas, redobles,
timbales, xilófonos. Los tempos arrebatados de un Paganini,
las armonías disonantes de Mahler, el impresionismo de Ravel
de mi época juvenil, ha llegado a su final.
Se han cerrado esas pacas, se han cansado en el atril.

Hoy, a mis años te propongo;  Un adaggio in crescendo,
un solo de saxo,
un aire de Bach en violonchelo,
una sonata para violín y piano,
El Aranjuez en guitarra,
una canción sin rodillas
un piano me consuela
un negrito cuñu, cuñu,
¡Un Bruccia la terra!
un minueto,
un solo de viola,…
“Sonatina en La menor”.

Un te quiero con ternura,
un amarte dulcemente,
sin prisa,
molto piano,


WhatsApp Image 2019-01-16 at 8.00.42 PM.jpeg

Douglas Antonio Aguilar Jarquin, nacido en Rivas Nicaragua. Edad: 42 años. Estudió viola en el conservatorio de música de Managua, teatro en la Escuela Nacional de Teatro en Managua y en la escuela de teatro Justo Rufino Gray. Es autor y declamador.