Guate Nocturne by Troy Cunio

Photo by Danny Zawodny
Photo by Danny Zawodny

Here, the night is the silky green of desperate progress
reckless and thick
The obscenity that is abundance trickles down slow
as petroleum from the north
Here all the good things sleep behind steel doors
and shotguns

In another part of the city, children scrape survival
off of discarded plates and to-go boxes
In another part, sordid acts between pale bodies in a row
of rickety iron bunks
In another part, a man scrubs a bus the color of blood,
pointlessly. The windows left jagged as a warning
The morning will bring newspapers singing distant gunfire,
rape, fiery auto collisions
The day will cast this vermilion glow grey- here, only its
own light  can veil this city beautiful
Coffee, dark and murderous, will propel me back home
and so I sleep
Wrapped in my smoggy bed, dreaming of taxis
and small twisted gods

A waning the color of mercury drips through and glints
on the barbed wire
In another part of the nation, a serpent spreads it’s wings.

 

Aquí, la noche es un verde sedoso del progreso desesperado
imprudente y grueso
La obscenidad que es la abundancia se escurre hacia abajo lento
como el petróleo desde el norte
Aquí todas las cosas buenas duermen detrás de las puertas de acero
y escopetas

En otra parte de la ciudad, los niños raspan la supervivencia
de platos descartables y cajas-para-llevar
En otra parte, lo sórdido actúa entre cuerpos pálidos en una fila
De raquíticas literas de hierro
En otra parte, un hombre frota un autobús del color de la sangre,
inútilmente. Las ventanas se dejan dentadas como una advertencia
La mañana traerá periódicos cantando disparos distantes,
violación, ardientes colisiones de automóviles
El día iluminará este bermellón resplandor gris – aquí, sólo su
propia luz puede encubrir la ciudad hermosa
El Café, oscuro y asesino, me impulsará de vuelta a casa
y así duermo
Envuelto en mi cama smogeada, soñando con los taxis
y en pequeños dioses retorcidos.

Un menguante el color del mercurio gotea a través y se destella
en el alambre de púas
En otra parte de la nación, una serpiente extiende sus alas.

Traducido por: Gabriel Setright


Troy Cunio is a poet living in Orlando, Florida. His work has appeared in Strong Verse, The Literary Bohemian, Kitchen Poet, and the anthology Sweet Wolverine. He has worked on an archaeological project in Belize and can no longer pretend to have no personal culpability for colonialism. 
Troy Cunio is a poet living in Orlando, Florida. His work has appeared in Strong Verse, The Literary Bohemian, Kitchen Poet, and the anthology Sweet Wolverine. He has worked on an archaeological project in Belize and can no longer pretend to have no personal culpability for colonialism.

2 thoughts on “Guate Nocturne by Troy Cunio

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s